|
Japanese Idiomatic Phrases |
|
|
|
Here are a couple of Japanese
idiomatic phrases. Learn a couple and impress your Japanese friends by
using them at well chosen occasions. ;)
| Phrase |
Pronounciation
|
|
Literal translation |
|
Meaning or English counterpart |
| 猫に小判 |
neko ni
koban |
|
gold
coins to a cat. * |
|
Giving a
gift to someone who can't appreciate it; A useless gesture; "Pearls
before swine." |
| 七転び八起き |
nanakorobi yaoki
|
|
stumbling seven times but
recovering eight. |
|
Fall seven times, but get up
eight. |
| 三日坊主 |
mikka bōzu
|
|
a monk for (just) three days. |
|
Giving up at the first sign
of difficulty. |
| 花よりだんご |
hana yori dango
|
|
dumplings over flowers
|
|
The person to whom it is
directed prefers practical gain to aesthetics. |
| 水に流す |
mizu ni nagasu
|
|
let flow in the water |
|
Forgive and forget; water
under the bridge |
| 雨降って地固まる |
ame futte chi katamaru
|
|
after the rain, earth hardens
|
|
After a storm, things will
stand on more solid ground than they did before. |
| 油を売る |
abura o uru
|
|
to sell oil ** |
|
To spend time chitchatting or
to waste time in the middle of a task |
| |
|
|
|
|
|
* Background: According to superstition, cats love round, shiny
objects like coins even though they're ignorant of their true use, so
this proverb also carries the connotation of an objective pursued
without completely comprehending it.
** Background: Comes from Edo period hair oil salesmen who took their time chitchatting with the customers when selling.
This list of idioms was taken from http://en.wikiquote.org/wiki/Japanese_proverbs , and is released under GNU Free Documentation License.
Hahaha! Written by sophia030394, on 28-06-2008 06:38 Some of these sound ridiculous, but so do I! |
Only registered users can write comments. Please login or register. Powered by AkoComment Tweaked Special Edition v.1.4.6 AkoComment © Copyright 2004 by Arthur Konze - www.mamboportal.com All right reserved
|
|
|
|
|
|
|