L201 - Directions (casual)
In this lesson two friends talk about where to find the subway. The conversation is in casual japanese, and is the first lesson to be released for a bit more advanced users.
Conversation
This conversation is an example of two adults, the close friends Taro and Jiro, walking around in an area they don't know so well.
たろう: |
|
つかれた。ちかてつ は どこ? |
じろう: |
|
えっと、その おおきい みち で みぎ に まがって、 まっすぐ 400 メートル ぐらい あるいたら みえる はず。
|
たろう: |
|
ええ? そんな に とおい の? |
じろう: |
|
バス も ある けど。 |
たろう: |
|
じゃ、バス に しよう か。
|
じろう: |
|
いいよ。
|
Romaji:
Tarou: |
|
tsukareta. chikatetsu wa doko?
|
Jirou: |
|
etto, sono ookii michi de migi ni magatte, massugu 400 me-toru gurai aruitara mieru hazu. |
Tarou: |
|
ee? sonna ni tooi no?
|
Jirou: |
|
basu mo aru kedo
|
| Tarou: |
|
ja, basu ni shiyou ka.
|
| Jirou: |
|
iiyo.
|
English:
Taro: |
|
I'm tired. Where is the subway?
|
| Jiro: |
|
Well, if you/we turn right at that big street and walk about 400 meter I think you/we will see it.
|
| Taro: |
|
What, is it that far?
|
| Jiro: |
|
There is a bus too though.
|
| Taro: |
|
Then, let's take the bus.
|
| Jiro: |
|
Okay.
|
Vocabulary
疲れた
|
|
つかれた
|
|
tsukareta |
|
being tired, exhausted
|
地下鉄
|
|
ちかてつ
|
|
chikatetsu |
|
subway
|
|
|
えっと
|
|
etto
|
|
well (said while thinking)
|
大きい
|
|
おおきい
|
|
ookii
|
|
big
|
道
|
|
みち
|
|
michi
|
|
street
|
| 右 |
|
みぎ
|
|
migi |
|
right |
曲る
|
|
まがる
|
|
magaru
|
|
turn (dictionary form) |
曲って
|
|
まがって
|
|
magatte
|
|
turn (using -te form, connecting it to the next part of the sentence)
|
|
|
まっすぐ
|
|
massugu |
|
straight forward |
歩く
|
|
あるく
|
|
aruku |
|
walk (dictionary form) |
|
|
(あるい)たら |
|
arui-tara |
|
then if walking (connecting conditional form, similar to -eba described in the grammar) |
|
|
ぐらい
|
|
gurai
|
|
about
|
|
|
はず
|
|
hazu
|
|
should be, is expected
|
|
|
ええ?
|
|
ee?
|
|
(expression of surprise)
|
|
|
そんな に
|
|
sonna ni
|
|
that (much/far/ etc.)
|
遠い
|
|
とおい
|
|
tooi
|
|
far
|
|
|
バス
|
|
basu
|
|
bus
|
|
|
に しよう
|
|
ni shiyou
|
|
let's do
|
Notes
In this lesson, we have looked at a casual conversation between two friends. In this case, both are men, but the language is neutral and could be used for both men and women.
- の?
Some people may however note that the ending no in the sentence "ee, sonna ni tooi no?" is often used by women. While this is true, it is perfectly ok for men to use it when asking a question. Without the ending no in this sentence, it would sound more like he is questioning that it is far, instead of making it a rhetorical question as in this case.
User Comments
Maz corrected the dialogue and sent in some comments regarding the use of "shiyou ka" versus "shiyou ne". He said that we could note that "... shiyou ne(e)" or "... shimasyou ne(e)" would be used from an adult to a child, mostly to one who's not entered an elementary school yet. In the following case the teacher is asking the child to do something (but the adult may not carry out the task together with the child though).
- "Haai, oekaki shimashou nee"
- Okay, let's draw the pictures.
Another possibility [using -you ne] is from a child to his/her friend. Again, the
children are small. Probably smaller than 7 or so. However, this time
he or she wants to do something together with the friend and asking
for the agreement. Here is an example:
- A-kun: "Ashita wa kouen ni ikou ne!"
- B-kun: "Un!"
- A: "Let's go to the park tomorrow!" (since we didn't today -- this is implied by "wa")
Mai comments that if the dialogue ended as follows, then it would sound like Taro is older/higher than Jiro, because it sounds like Taro already decided to take the bus without asking Jirou.
Jirou: |
|
basu mo aru kedo
|
| Tarou: |
|
ja, basu ni shiyou ne.
|
| Jirou: |
|
iiyo.
|
That's it for this time. Please send me your comments in the forum.
Cheers,
Johan
~~mo aru kedo literally means "something too, there is, but"
where particle mo = too or an inclusion
aru = there is & kedo = but (usually used to join sentences together) so in english: "but there are buses"
i dunno in ur english.. but in australian english we put "but" at the end of our sentences sometimes. ie. "there are buses, but" that's mostly for younger gen like me ;)
平假名的声音文件在那儿: http://www.studyjapanese.org/content/view/201/49
对不起,我的中文很不好。