alien
Platinum Boarder
Posts: 320
|
|
Bunshou 2 Months, 4 Weeks ago
|
|
|
Ohisashiburi desu.
Got some questions about sentences. Oshiete kudasai
1.
I dont get the point of this sentence:
Eki de tomodachi NI atta-i met my friend at station.
Why there is -ni-, shouldnt be there -wo-?
2. I found somewhere that -you ni- can be used as- same as...-
So does this sentence is correct?
Tomodachi no youni tenisu ga dekuru n desu.-I can play tenis same as my friend.
3How to say-play music? In this sentence, for example:
.Eki de ongaku wo [suru?] to wa hen na koto deshita zo.
4.And i found -to onaji you ni- in the same way. How to use it?
|
|
|
|
|
|
|
Last Edit: 2010/06/11 04:55 By alien.
|
|
|
|
Shizu
Moderator
Posts: 918
|
|
Re:Bunshou 2 Months, 4 Weeks ago
|
|
|
Alien-san, hontou ni ohisashiburi desu.
> Eki de tomodachi NI atta-i met my friend at station.
> Why there is -ni-, shouldnt be there -wo-?
Actually this is one of big differences between Japanese and other languages in Europe: I've seen several examples about this issue which don't correspond with the particles "ni/o" and the noun's form in some European languages. But anyway, when you met (with) your friend, you use the particle "ni" like "tomodachi ni" in Japanese grammar.
> So does this sentence is correct?
> Tomodachi no youni tenisu ga dekuru n desu.-I can play tenis same as my friend.
Yes, it's correct.
> 3How to say-play music? In this sentence, for example:
> .Eki de ongaku wo [suru?] to wa hen na koto deshita zo.
In this case, "ongaku o ensousuru" is one of the most common expressions. "suru" sounds awkward, but "yaru" is often used in casual conversation.
> 4.And i found -to onaji you ni- in the same way. How to use it?
Here the examples:
boku wa otouto to onaji you ni manga ga suki desu.
I like manga (books) as my younger brother does.
(in a cooking book)
nasu o suraisushimasu. onaji you ni, hamu mo suraisushimasu.
You slice the eggplants. In the same way, you do ham too.
(In this case, the book has some pictures about the slicing way of the eggplants. So, "onaji you ni (in the same way)" means that you should slice the ham in the same way of the pictures.)
Shizu
|
|
|
|
|
|
|
|
alien
Platinum Boarder
Posts: 320
|
|
Re:Bunshou 2 Months, 3 Weeks ago
|
|
|
Konnichi wa shizu san!
Setsumei kara arigatou! (?)
Tsugi no bun ga kimasu
1.Geemu no owari mae ni, tama wa te kara ochita kara kachi ni mou hima ga nakatta. - there was no way(time) for us to win, because before game time was over i droped the ball.(something like that)
2.[Kaisa de kaigi aru///in company's meeting] Kyou no wadai wa, kaichou no maniawanai no koto desu. - todays subject is-directors geting late(delaying).
3.Juusu wa kudamono kara tsukurareru- juice is made from fruits(i dont know much,about using passive form)
|
|
|
|
|
|
|
|
Shizu
Moderator
Posts: 918
|
|
Re:Bunshou 2 Months, 3 Weeks ago
|
|
|
Alien-san, konnichiwa.
> Setsumei kara arigatou! (?)
This should be:
Setsumeishite kurete arigatou!
ieie, dou itashimashite.
No problem.
> Tsugi no bun ga kimasu
More natural one is:
Tsugi no bun desu.
> 1.Geemu no owari mae ni, tama wa te kara ochita kara kachi ni mou hima ga nakatta.
> there was no way(time) for us to win, because before game time was over i droped the ball.(something like that)
Maybe it would be:
shiai/geemu ga owaru sugu mae ni boku ga booru o otoshite shimatta kara, bokutachi ni wa katsu chansu ga nakatta.
There was no chance for us to win because I have dropped the ball just before the game was over.
Note: each of these clauses has different persons ("I" and "us". In such a case, you'd not better omit the Japanese ones like "boku" and "bokutachi".
2.[Kaisa de kaigi aru///in company's meeting]
> Kyou no wadai wa, kaichou no maniawanai no koto desu.
> todays subject is-directors geting late(delaying).
This should be:
Kyou no wadai wa, kaichou ga okurete kurukoto ni tsuite desu.
When you say "Today's subject is about...", following form is often used:
kyou no wadai wa ... koto ni tsuite desu.
"ma ni awanai" is awkward in this case because this phrase often needs another word:
kare wa kaigi ni ma ni awanai
He will miss the meeting.
And "ma ni awanai" is used like an adjective: in this case, you add "to iu" before "koto:
Kyou no wadai wa, kaichou ga kaigi ni ma ni awanai to iu koto ni tsuite desu.
> 3.Juusu wa kudamono kara tsukurareru
Perfect!!
Shizu
|
|
|
|
|
|
|
|
alien
Platinum Boarder
Posts: 320
|
|
Re:Bunshou 2 Months, 3 Weeks ago
|
|
|
Ohayou!
Tsuzuku!
1.Shite iru kagiri, darenimo(?) ubawanakatta/or/ubawarenakatta.-As far as i know, no one was robed.
2.(so late) Kaisha ni dareka ga hairareta TO WA angai datta yo!-I was suprised(i didnt expect) that,some one went into the kompany soo late!
(how to say-SOO late? IS it-sonnani osoku?)
3.(Yesterday i heard this sentence in anime)
Watashi no iu koto nante kiite kurenai n dakara-you never listen to what i say!
Why there is -kurenai- (as kureta?) and -nante- is used ,in this sentence, the same way as -to wa-?
By the way, i often hear-phrase-dou yuu koto desu ka?-what is the meaning of this/what are you doing?
That -yuu- actualy is -iu-, right?
|
|
|
|
|
|
|
|
Shizu
Moderator
Posts: 918
|
|
Re:Bunshou 2 Months, 3 Weeks ago
|
|
|
> Tsuzuku!
LOL...
I'm sorry for my laughing, but this word is used at the end of TV program like anime series. So, it made me imagine that your post will end soon even though you haven't written almost anything, hehe.
> 1.Shite iru kagiri, darenimo(?) ubawanakatta/or/ubawarenakatta.
> As far as i know, no one was robed.
This should be:
boku ga shitte iru kagiri, daremo ubawanakatta.
As far as I know, nobody robbed.
Note: rather than "ubau", "nusumu" is much more common in the daily conversation.
> 2.(so late) Kaisha ni dareka ga hairareta TO WA angai datta yo!
> I was suprised(i didnt expect) that,some one went into the kompany soo late!
This should be:
sonna ni osoku dareka ga kaisha ni itta to wa igai datta yo!
so late - sonna ni osoku
> Watashi no iu koto nante kiite kurenai n dakara
> you never listen to what i say!
> Why there is -kurenai- (as kureta?)
When you ask something to someone, normally you use "kureru" together with the main verb:
watashi no iu koto kiite kureru?
Can you listen to me?
watashi no iu koto kiite.
Listen to me.
The second expression is also used commonly between closer relationship, but it can be rude or sounds strong order depending on the situation. And here are the negative statements:
watashi no iu koto, kiite kurenai.
You don't listen to me.
watashi no iu koto, kikanai.
(The speech sounds by a selfish person.)
> and -nante- is used ,in this sentence, the same way as -to wa-?
No. "nante" has some meanings, and in this case, it's used when you think something is not important for you.
boku wa anime ga kirai da.
I dislike anime.
boku wa anime nante kirai da.
I dislike anime (such unimportant thing for me).
> By the way, i often hear-phrase-dou yuu koto desu ka?-what is the meaning of this/what are you doing?
The meaning is:
What do you mean?
or
What does it mean?
or
What you're saying?
etc.
The pronunciation sounds like "yuu" for "iu", but not the same perfectly. However, lately more people (even TV or radio casters) say like "yuu". That sounds childish to me, but actually lots of people use it.
Shizu
|
|
|
|
|
|
|
|
|