Uncertainty - darou, deshou, kashira
Deshou
The word deshou, which comes from desu, when used in a question followed by ka, is the equivalent of "I wonder...". When used with a rising intonation, it is asking for agreement so it is similar to ne but softer and less direct. Used with a falling intonation, the sentence is often translated using "probably", "must be" or "almost certainly". Also deshou may be used in place of desu for extra politeness.
これは何ですか。これは何でしょうか。
Kore wa nan desu ka. Kore wa nan deshou ka.
What's this? I wonder what this is?
あれはわたなべさんのうちでしょう。
Are wa Watanabe san no uchi deshou. [Rising intonation]
That's Mr. Watanabe's house, right?
北海道は今寒いでしょう。
Hokkaidou wa ima samui deshou. [Falling intonation]
It's probably cold in Hokkaido now.
すみませんが、田中さんでしょうか。
Sumimasen ga, Tanaka san deshou ka.
Excuse me, but would you be Mr. Tanaka?
Darou
The plain form of deshou is darou. It is in most situation considered informal and can be a bit ruder.
誰だろう。
dare darou?
Who is it? (thinking for yourself)
Kashira
Kashira is a feminine expression for showing uncertainty.
- tabeta kashira?
Did I eat it, I wonder?
This page is a part of "Some Notes on
Japanese Grammar" published for your personal use, with the kind
permission of Keith Smillie (http://www.cs.ualberta.ca/~smillie/)
iku daroo, ikanai daroo, iku deshoo and ikanai deshoo, but
there are also the ikoo and ikimashoo forms.
That forms are also daroo/deshoo forms? when can use it?
thanks^^